野良人inモンハン
 ~野良人・寅の旅(モンハン編)~ 
 
  モンハン [325]  車 [44]  旅 [106]  走 [35]  パン [21]  食 [49]  歌 [62]  痩 [16]  童話 [10]  他 [116]  東京 [24]  スペ [6]  中国 [20]
スポンサーサイト
--年--月--日 (--) --:-- | 編集
上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
one more time, one more chance(再給我一次機会)
2006年07月16日 (日) 00:04 | 編集
本日、初めて日本語の歌を中国語の歌への翻訳に挑戦してみました。

歌手:山崎まさよし
曲名:one more time, one more chance

----------< 中文歌词 >----------
还要失去什么,我的心才会安心
受到多大的痛苦,我才会见到你?

one more time, 季节不要转变
one more time, 欢闹的时间

意见有分歧的时候总是我让步
你那任性让我爱你爱的更深

one more chance 回忆还缠着我
one more chance 不能选择下一步

总在找你
找你的影子

对面站台,小胡同的窗里,
你不可能会在那边

假如心愿会实现
立即到你那边
没什么不能做的事
扔掉所有我都会抱紧你

如果只要解闷的话应该跟谁都好
因为在天上灿烂的星星美丽的要命
不能骗我自己

one more time, 季节不要转变
one more time, 欢闹的时间

总在找你
找你的影子

在十字路口,在我梦里,我都寻找过
虽然她不可能会在那里

假如会发生奇迹
马上给你看到新的一天开始
马上给你看到将来的我
我要抒发曾经说不出口的爱情

盛夏的回忆左思右想
忽然间消失的你的跳动。。。
------------------------------




えー。
初挑戦の、日本語歌詞を中国語に翻訳!
やっぱり聞き取るよりも、自分から言葉にして表現する方が難しいもんですねー。
逆に中国語の歌詞を日本語の文章にする分には、中国語の表現はだいたいニュアンスがつかめれば、あとは母国語で表現するだけやから、なんとなくマシな文章になりますが…。


ま、そんな事はおいといて、この歌はオレの好きな歌の1つ。
山崎まさよしの「one more time, one more chance」
いやー。
やっぱり名曲ですねー。
でもやっぱりこの歌を聴くと悲しくなってしまいますね!

なんか、どっかでこの歌詞は実話を元に書かれた歌詞だって聞いたけど、そうなんかな?
付き合ってた人が突然事故か何かで亡くなってしまって…。
悲しすぎ。


さて。
で、中国語の歌を日本語に訳す時は、日中両方の歌詞を載せていましたが、たぶん、間違いなく日本語の歌詞を載せると著作権がどーだので、グダグダ言われてブログ続行不能になりそうなので、日本語の歌詞は載せていません。

ケチだね、日本。

歌や音楽なんて、一度世の中に出したら知らないウチに、知らない思い出とかを載せて、知らないところで歌われて、多くの人を楽しませるモンなのにね。
CD売っていっぱい金儲けてるクセに、歌詞とかも著作権やら何やらで、がんじがらめにしてさ…。
小気鬼!!

そのうち、日本では鼻歌歌うのにも著作権料がいるようになるかもよ!?
年間鼻歌権をご購入の方のみ鼻歌が歌えます…ってなカンジ。
今ならご家族でご加入の方に、年間カラオケ歌う権もサービス!
ってさ。

コワイ、コワイ…。
コメント
この記事へのコメント
すげぇ・・・
これっ・・・
全部、寅さんが翻訳したものなの???
通訳になればいいのに・・・
すっごくいい歌詞になったじゃない~
すっごい!!!
私もきっと、できないわ・・・佩服佩服!
2006/12/28(木) 13:53 | URL | 北京っ子 #TjD7Q8PM[編集]
またまた~!
また、そんな風に褒めてくれちゃってー!
知らない人が見たら、どんなスゴイ訳かと思っちゃうでー!
我会害xiu了!
謝謝ni的誇張。

でも、すごくイイ歌詞ですよねー!
元の歌詞がイイ歌詞だよねー。
2006/12/28(木) 23:59 | URL | 寅 #-[編集]
コメントを投稿する
URL :
コメント :
パスワード :
秘密 : 管理者にだけ表示を許可する
 
トラックバック
この記事のトラックバックURL
この記事へのトラックバック



読んでくれてアリガト!

Powered by FC2.
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。